Перейти к содержимому


- - - - -

Интересуюсь подработкой переводами


  • Вы не можете ответить в тему
Сообщений в теме: 4

#1 Helga

Helga

    Новенький

  • Пользователи
  • PipPip
  • 11 сообщений
  • ГородБрянск

Отправлено 12 октября 2010 - 08:57

Здравствуйте все!

А есть ли у нас в городе потребность в переводческих услугах?

В целях поддержания практики и зарабатывания дополнительной денежки хотелось бы заняться.

Выполняю переводы с/на английский любой сложности. Направленность в основном экономическо-правовая, однако в последнее время совершенствуется и техническая (т.к. работаю в проектном институте и частенько приходится по совместительству тех.документацию адаптировать).
При острой необходимости так же могу помочь с переводом чертежей с немецкого например :)

Цены демократичны и варьируются от сложности текста и срочности работы.

Если есть заинтересованность - пишите в аську 275242074.

#2 WerWolF

WerWolF

    Новенький

  • Пользователи
  • 2 400 сообщений

Отправлено 12 октября 2010 - 09:29

Каким софтом пользуетесь при переводе?
Есть ли опыт работы с системами машинного перевода?
Какова специализация в техническом переводе?

Мизантропия - естественное свойство человека, оберегающего свой мир от окружающих...

__1367812800_270_5_1_1_3_2_1_1.jpeg


#3 Mr.President

Mr.President

    banned

  • Пользователи
  • 7 084 сообщений
  • ГородБрянск

Отправлено 12 октября 2010 - 09:44

Каким софтом пользуетесь при переводе?
Есть ли опыт работы с системами машинного перевода?
Какова специализация в техническом переводе?

Переводчки пользуются софтом для перевода? Что то ты бредишь...
Максимум электронные словари.

Сообщение отредактировал Mr.President: 12 октября 2010 - 09:44

I'm back

#4 WerWolF

WerWolF

    Новенький

  • Пользователи
  • 2 400 сообщений

Отправлено 12 октября 2010 - 10:33

Переводчки пользуются софтом для перевода? Что то ты бредишь...
Максимум электронные словари.

Если ты чего-то не знаешь, то это вовсе не означает, что этого не существует
Минимальный набор софта для того, кто занимается профессиональным переводом, имеет четыре составляющие:
- сама система машинного перевода (Trados, DejaVu, Transit, OmegaT, Wordfast, MemQ);
- система унифицирования терминов (например Multiterm);
- какая-нибудь софтинка для подсчёта переведенного объёма.
- электронные словари типа Lingvo + онлайнсловари.
Дальше инфу сам нагуглишь, ежели не забанен там :ca:

Мизантропия - естественное свойство человека, оберегающего свой мир от окружающих...

__1367812800_270_5_1_1_3_2_1_1.jpeg


#5 Helga

Helga

    Новенький

  • Пользователи
  • PipPip
  • 11 сообщений
  • ГородБрянск

Отправлено 13 октября 2010 - 08:00

Из софта стоят традос и мультитерм, однако пользуюсь редко - не те объемы, чтоб это было неоходимо.
С подсчетом переведенного и word вполне справляется, да.
Ну словарь - само собой -Lingvo.
Что касается специализации по тех.переводу - назовем её промышленно-производственной.





Количество пользователей, читающих эту тему: 0

0 пользователей, 0 гостей, 0 скрытых пользователей